icon caret-left icon caret-right instagram pinterest linkedin facebook twitter goodreads question-circle facebook circle twitter circle linkedin circle instagram circle goodreads circle pinterest circle

The Viennese Coffee House Café

Translating Claudia Jung's "Komm und tanz ein letztes Mal mit mir" into English

(I have translated Claudia Jung's "Komm Und Tanz Ein Letztes Mal Mit Mir" -- to tie each syllable of the lyric in English directly to the rhythm and beat of the song. -G.R.)

"Come and dance . . . this one last time with me
Just one more time tonight, so I won't feel so cold
Come and take . . . me in your arms once more
And it won’t hurt as much when something’s left of you
Until we meet again . . . hmmm

Shadows shove us from each other
You must go away
Two trains waiting in the blue of night
Hold me tight, and while you're speaking
Say the word you know I’m seeking
Hey . . . why does it hurt this way?

Come and dance . . . this one last time with me
For this last time tonight, and I can take the cold
Come and dance the Blues once more with me
And it won’t be as bad when something’s left of you
Till we can meet again . . . hmmm

I will wait for you forever
Never mind how long
Every train will someday come back home
I have written there in your heart
I’ll love you from mine forever
Stay . . . till morning’s early time.

Hold me tight and while you’re speaking
Say the word that I am seeking
Hey . . . why must it hurt this way?

Come and dance . . . for one last time with me
Just one last time tonight, and I can stand the cold
Come and take . . . me once more in your arms
For it won’t hurt as much when something’s left of you"

(Lyrics translated by Gene Ruyle – posted on Authors Guild website December 18, 2013)


3 Comments
Post a comment